Read a book: Ordet På Gaden udsender “Gade / dansk ordbog”

Har I også svært ved at følge med i slang-innovationerne på gaden, og lyder moderne rap som en blanding af volapyk og sattelit-tv? Så er det nu I skal fatte mod, for nu er der mulighed for at blive taget i hånden og få en indføring i gadens tale.

Konglomeratet Ordet På Gaden har just udgivet “Gade/dansk ordbog – en håndbog i ghettodansk”, hvor de med ikke mindre 450 opslagsord giver et lille, men udførligt, kursus i at forstå hvad det egentlig er der bliver sagt, når folk med grimmere tunger end jeg selv, taler “perkersprog”. Den term vælger de behændigt at undgå, og det tjener redaktørerne Ali Sufi og Børnehviskeren Tobias Cadin Borup til stor ære. Til gengæld er der ikke mange andre varme termer, som ikke bliver endevendt og gransket for betydning og eksemplificeret i den omfattende ordbog, hvor vi ifølge dem selv kommer igennem arabisk, tyrkisk, urdu, kurdisk, persisk, somalisk, albansk, fransk, engelsk, spansk, italiensk og dansk sprogkultur.

Dansk er jo i sit udgangspunkt en bastard og vores oldnordiske, plattyske sprog har altid været under påvirkning af tilflyttere og gennemrejsende. Selv de ord vi stolt eksporterede til engelsk i vikingetiden, har vi fået lige tilbage i smasken i forvanskede former. Så det er ikke en ny tendens, og man har næppe set en større bog om hiphop uden forfatteren har følt sig tvunget til lige at liste en forklaring af hiphopslang med. Men måske er det første gang vi oplever så megen påvirkning fra mellemøstlig dagligdagssprog, og at grupperinger med et andet etnisk tilhørsforhold fremelsker et særligt dansk, som de betragter som deres eget.

Jeg testede den på min egen folkeskoleklasse, hvor adskillige med det samme tog ejerskab både over ordene og kom med uddybende og divergerende forklaringer på, hvad de betød og hvordan de kunne bruges. Jeg havde en oplevelse af, at de følte det var sjovt at bruge ord fra fritiden i skolen og samtidig følte at ordene blev legitimeret, når de blev fælleseje i klassen. Jeg oplevede naturligvis også, at de følte at de havde en meget gammel, pinlig dansklærer, når jeg prøvede at udtale “astaghfirullah”.

Ordbogen er bygget op så hvert opslagsord har en forklaring, en oprindelse og et eller flere eksempler på brug. Det er især tyrkisk og arabisk, der Allerede inden vi er igennem A er vi blevet klogere på hvad abi, adam, akhrash, abu shreek, amu, astaghfirullah, ayib og ayran er for noget. Her savner man somme tider fonetisk udtale-guide som i konventionelle ordbøger. Jeg kunne egentlig også godt bruge inddeling i ordklasser, men det tager ikke noget væk fra, at den faktisk har virket ekstremt opklarende også for mig, der både gennem hobby og arbejde møder mange af ordene dagligt. Det er også sjovt, at ord som vi betragter som ærkedanske som fx “at hygge” både er blevet optaget og transformeret som en del af gadens sprog.

Som en slags eastereggs kan især hiphoppere nyde, at der i eksemplerne er brugt adskillige rapcitater, blot er de krediteret til rapperens borgerlige navne, så der om ‘Fissehul’ står: “Oliver og Kian syntes, at alle andre var fissehuller”. Eksemplerne er i øvrigt ofte hamrende sjove, og det er tydeligt redaktørerne har nydt at skrive dem. Måske er der dog lige rigeligt med eksempler fra skoler, for som bruger vil man jo gerne føle sig hensat til en eksotisk boligblok i Brøndby Strand, hvor der tales ghettodansk under lyssky aktiviteter. Det kan dog også være intentionen at afvæbne denne halvfordumsfulde tilgang til gadens sprog.

Ordbogen har egentlig et dobbelt formål som jeg ser det. Dels klæder den opslag for opslag nye gadelingvister på, til at gå på opdagelse i S!vas’ musik, Fenar Ahmads film eller slet og ret at møde nogle unge mennesker, hvor deres interne snak ikke nødvendigvis behøver være kodesprog. Dels kan den som opslagsværk opklare tvivlsspørgsmål, man kan have efter at have mødt den nydanske kultur.

Står den alene bliver den måske mere et kuriosum, men kæder man ordbogen sammen med den serie af musikudgivelser Ordet På Gaden allerede har præsenteret, bliver den netop en rigtig sprognøgle. Derfor synes jeg, at ordbogen giver mening, som en forklaring og ikke mindst anderkendelse af, hvad den betegner som gadens sprog.

“Gade / dansk ordbog” er ude nu via People’s Press. Der er udgivelsesfest for den lørdag aften i Husets Musikteater, og den kan købes fra i dag hos blandt andet Run For Cover for 149,95.

En tanke om “Read a book: Ordet På Gaden udsender “Gade / dansk ordbog””

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *